
O Roos, ge zijt ziek.
De onzichtbare worm,
In de nacht meegevoerd
Door de loeiende storm:
Heeft uw bed ontdekt
Van dieprood genot:
En zijn donkere steelse liefde
Wordt u tot stervenslot.
Mijn vertaling van het gedicht The Sick Rose van William Blake:
O Rose thou art sick.
The invisible worm,
That flies in the night
In the howling storm:
Has found out thy bed
Of crimson joy:
And his dark secret love
Does thy life destroy.
Prachtig.Een gedeclameerd gedichtje in Gardener’s World op bbc van 25 juli door een man in zijn tuin bracht me bij de dichter W Blake’s mooie gedichten met o.a. De Zieke Roos.
Het gedichtje was:
To see a World in a Grain of Sand…
Gilberte Vandormael
LikeLike
Dank voor uw reactie!
LikeLike