Zonnige reflecties

Met enige fantasie is in de vorm van het hotelzwembad op de foto hieronder de omtrek te zien van een vroegchristelijke basiliek, met aan de ene korte zijde de absis en aan de andere het baptisterium. Zo bekeken, wordt baden een nabootsing van het doopritueel.
Na elke verfrissende duik treedt men als herboren uit het zwembad. Waarna de afgekoelde en gedroogde ledematen zorgvuldig worden gezalfd, ter bescherming tegen de verzengende kracht  van de mediterrane zon.
Ondanks de toegenomen kennis van de risico’s voor de huid, domineert de zonnereligie nog altijd de vakantiebeleving van veel toeristen. Men spreekt niet voor niets van ‘zonaanbidders’.
Dat is ook de naam van een bepaald soort hagedissen. Katten mogen zich trouwens eveneens graag koesteren in de warmte van zonnestralen. Hadden ze aan die eigenschap in het oude Egypte misschien hun goddelijke status te danken?

B9950E07-CBFF-4DEA-913C-6C7B6E492B6A

Nocturne

IMG_2786

O koele Nacht
Doorschijnende Nacht
Mysterie zonder duisternis
Het leven is verslindend en zwart
O koele Nacht
Doorschijnende Nacht
Geef mij jouw kalmte

O mooie Nacht
Sterrenrijke Nacht
Je kijkt naar mij hier beneden
Verlicht mijn gekwelde ziel
O mooie Nacht
Sterrenrijke Nacht
Doe mijn gedachten glimlachen als jij

O heilige Nacht
Zwijgzame Nacht
Zo vredig en zacht
Mijn hart borrelt als een ketel op het vuur
O heilige Nacht
Zwijgzame Nacht
Breng de stilte in mijn hart

O grote Nacht
Plechtige Nacht
Waarin alles heerlijk is
Neem heel mijn wezen onder je vleugels
O grote Nacht
Plechtige Nacht
Giet de slaap in mijn ogen.

(Eigen vertaling van het gelijknamige gedicht van de Franse dichter Louis de Fourcaud, 1851-1914)

Nocturne

Ô fraîche Nuit
Nuit transparente
Mystère sans obscurité
La vie est noire et dévorante
Ô fraîche Nuit
Nuit transparente
Donne-moi ta placidité

Ô belle Nuit
Nuit étoilée
Vers moi tes regards sont baissées
Éclaire mon âme troublée
Ô belle Nuit
Nuit étoilée
Mets ton sourire en mes pensers

Ô sainte Nuit
Nuit taciturne
Pleine de paix et de douceur
Mon coeur bouillonne comme une urne
Ô sainte Nuit
Nuit taciturne
Fais le silence dans mon coeur

Ô grande Nuit
Nuit solennelle
En qui tout est délicieux
Prends mon être entier sous ton aile
Ô grande Nuit
Nuit solennelle
Verse le sommeil en mes yeux

Luister naar een weergave van dit gedicht zoals het op muziek gezet is door César Franck en gezongen wordt door Christa Ludwig: https://www.youtube.com/watch?v=n3JbxmBrdvE&list=PL_vrSXpDeCiQCwyia103l-Fk7x4WPU9N5&index=13&t=0s