Als een voetbal

Bron: NASA

De aarde is rond als een voetbal, maar niet geschikt om tegenaan te trappen of een doel in te jagen. Het is een kwetsbare blauwe planeet van een bovenaardse schoonheid, leerden we van de astronauten. Als zij stukgaat kan de aarde niet vervangen worden. Er is er maar één voor zover wij weten. Wat een verantwoordelijkheid rust er op onze schouders om dit wonder te bewaren! Niet zozeer de aarde zelf, een rotsblok in de eindeloze ruimte, maar alles wat erop leeft aan planten en dieren. Zonder enig ander doel dan er te zijn, af te sterven en te herrijzen. In wisselende vormen en gedaanten, door een onbekend aantal tijden heen. Tot het eindsignaal weerklinkt.

Gebed van François Villon 1963 – Molitva (Boelat Okoedzjava)

Zolang de aarde draaien blijft,
Zolang het licht nog straalt,
Schenk, Heer, aan elk van ons
Al wat ons nog ontbreekt:
Geef hersens aan de wijze,
Geef angsthazen hun paard,
Schenk de geluksvogel centen…
En denk dan ook aan mij.

Zolang de aarde draaien mag –
Enkel op uw bevel, o Heer! –
Geef de dictator zoveel macht
Dat hij er genoeg van krijgt,
Geef aan de vrijgevige rust,
Voor minstens een hele dag.
Zorg dat Kaïn berouw krijgt…
En denk dan ook aan mij

Ik weet: U bent almachtig,
Ik geloof in Uw wijsheid,
Zoals een gevallen soldaat gelooft
Dat hij in het paradijs vertoeft,
Zoals elk oor geloof hecht
aan uw taal van stilte,
Zoals wij zelf ook, buiten ons
weten om, in U blijven geloven!

O Heer, mijn God,
Mijn oogappel!
Zolang de aarde draaien blijft,
Tot haar eigen verbazing,
Zolang zij nog over genoeg
Tijd en vuur beschikt,
Geef ieder van alles een beetje…
En denk dan ook aan mij.

(Eigen vertaling uit het Russisch en Engels)

Een oude maar mooie vertolking van dit lied in het Pools:

Zee-oeverriet

IMG_5534_Original

De helft van mijn vrienden is gestorven.
Laat mij je nieuwe geven, zei de aarde.
Nee, geef ze me liever terug, zoals ze waren,
met gebreken en al, snikte ik.

Vannacht kan ik hun stemmen weer horen
in het zachte murmelen van de branding
in het oeverriet, maar ik kan niet over

de bladeren lopen die door het maanlicht,
langs dat lichtend pad alleen, op de oceaan zijn gelegd,
of meedrijven met de droombeweging

van uilen, aan de aardse last ontheven.
O aarde, het aantal vrienden dat rust in jou
is veel groter dan wie er nog over zijn om lief te hebben.

De rietstengels onderaan de klif flitsen groen en zilver;
zij waren de engelenlansen van mijn geloof,
maar uit wat verloren is gegaan groeit iets sterkers

dat de rationele uitstraling heeft van gesteente en,
maanlicht verdragend, de wanhoop voorbij,
krachtig als de wind, door het wijkend riet heen
onze beminden terugbrengt bij ons, zoals ze waren,
met gebreken en al, niet eerbiedwaardiger, maar wel aanwezig.

(Eigen vertaling van het gedicht ‘Sea Canes’ van Derek Walcott)

Voor de originele tekst en voordracht door de dichter zelf, zie deze link: https://poetryarchive.org/poem/sea-canes/