Meester-dichter

Barbarber 75, Tijdschrift voor teksten, augustus 1969

I am a quiet nightmare
Not frightful – only sad
I am the English Master
And only slightly mad*

Zo schreef de dichter,
Van wie ik al vroeg leerde
Het geheim dat poëzie is.
Ik eer zijn gedachtenis.

* Laatste strofe van het gedicht I am the English Master in: Jan Hanlo, Verzamelde Gedichten (G.A. van Oorschot / Amsterdam 1958)

Een ‘Blijf thuis’-gedicht uit China

Lekbrug bij Vianen in de mist

Mijn bediende wekte me: “Meester, het is klaarlichte dag,
Kom uit bed, ik breng u wasbekken en kam.
Het wordt winter en de ochtendlucht is kil;
Vandaag kan U edele beter niet naar buiten gaan.”

Wanneer ik thuisblijf en er komt niemand langs;
Wat moet ik dan met die lange, lege uren?
Mijn stoel neerpoten waar wat zwak zonlicht binnenvalt.
Ik heb wijn opgewarmd en mijn poëzieboeken opengeslagen.

Po Tsjü-i (772 – 846)

(Eigen versie naar een Engelse vertaling uit het Chinees)

De vogels zijn verdwenen


De vogels zijn verdwenen in de lucht,
en nu drijft de laatste wolk weg.

We zitten bij elkaar, de berg en ik,
tot alleen de berg overblijft.

Li Po (701 – 762)

(Eigen versie naar een Engelse vertaling uit het Chinees)