Boom, boom,
Droog en groen.
Het meisje met het leuke snoetje
is olijven aan het oogsten.
De wind, die torenvrijer,
omarmt haar bij haar middel.
Er kwamen vier ruiters voorbij
op Andalusische pony’s,
in kleren groen en blauw
en ruime donkere mantels.
“Ga mee naar Córdoba, schatje,”
Het meisje geeft geen krimp.
Drie jonge stierenvechters met
slanke tailles passeerden,
in oranjekleurige pakken
en met zwaarden van antiek zilver.
“Ga mee naar Sevilla, schatje.”
Het meisje geeft geen krimp.
Toen de avond purper kleurde
en het licht vervaagde,
kwam een jongeman voorbij,
met rozen en mirtetakken
van de maan in zijn armen.
“Ga mee naar Granada, schatje.”
Het meisje gaf geen krimp.
Het meisje met het leuke snoetje
gaat door met olijven rapen
met de grijze arm van de wind
stevig om haar middel geslagen.
Boom, boom,
Droog en groen.
(Eigen vertaling van het gedicht ‘Arbolé, Arbolé…’ van Federico García Lorca)

Beste Leo,
Ik heb genoten van je vertaling, bedankt.
LikeGeliked door 1 persoon
Mooi Leo, sterk meisje, loopt niet met iedere man mee. Blijft bij zichzelf en de wind.
LikeGeliked door 1 persoon
Dat dacht ik ook, Nynke. Ik heb de tekst zojuist nog wat bijgewerkt. Vertalen is keuzes maken.
LikeLike
Mooi weer, Leo!
LikeGeliked door 1 persoon