Schoonheid is slechts helse opsmuk – Beauty is but a painted hell

Schoonheid is slechts helse opsmuk:
Wee mij, wee mij!
Ze verwondt wie haar bewondert,
Ze brengt om wie naar haar smacht.
Wakker haar trots even aan,
Geen vuur zal wreder branden.

Mededogen is elk hart ontvlogen:
Wee mij, wee mij!
Omdat vals verlangen tranen
Ontleende  aan geveinsd verdriet.
Herhaalde beloften blijken leugen,
Liefde wreed, schoonheid zonder mededogen.

Treurnis kan lachen en woede zingen:
Wee mij, wee mij!
Mijn diepe rouw onthult:
Ik was een te trouwe minnaar.
De eerste stap naar waanzin is
Een overmaat aan droefenis.

Mijn vertaling van het lied Beauty is but a painted hell, uit het derde Booke of Ayres van Thomas Campion, 1612

Beauty is but a painted hell:
Aye me, aye me!
She wounds them that admire it,
She kills them that desire it.
Give her pride but fuel,
No fire is more cruel.

Pittie from every heart is fled:
Aye me, aye me!
Since false desire could borrow
Teares of dissembled sorrow.
Constant vows turn truthlesse,
Love cruel, beauty ruthlesse.

Sorrow can laugh and fury sing:
Aye me, aye me!
My raving griefes discover:
I lived too true a lover.
The first step to madnesse
Is the excesse of sadnesse.

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google photo

Je reageert onder je Google account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s

Deze site gebruikt Akismet om spam te bestrijden. Ontdek hoe de data van je reactie verwerkt wordt.