Gebed van een dichter, Charles Baudelaire (vertaling)

Charles Baudelaire 1855 Nadar

 

Et vous, Seigneur mon Dieu
accordez-moi la grace
de produire quelques beaux vers
qui me prouvent à moi-même
que je ne suis pas le dernier des hommes,
que je ne suis pas inférieur
à ceux que je méprise!
En U, Heer mijn God!
schenk mij de genade
een paar mooie gedichten te schrijven
waarmee ik mezelf bewijs,
dat ik niet de gemeenste kerel ben
die op deze wereld rondloopt
en dat ik niet minder ben
dan degenen op wie ik neerkijk!
(Eigen vertaling)

Een gedachte over “Gebed van een dichter, Charles Baudelaire (vertaling)

  1. Mischa de Vreede zegt:

    Ik was op zoek naar de betekenis van het zdafrikaanse woordje 'murg', -'merg'dacht ik maar ik was er niet zeker van- en ik wilde Eybers Jongseun gebruiken ter afsluiting van een stuk over Hans Lodeizen. Bij gericht toeval kwam ik op uw www terecht maar wat een mooie! En, wat geen online woordenlijst me kon vertellen: murg is inderdaad merg. Dankuwel, mischa de vreede (zie ook mijn www)

    Like

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.